“So give them the good news of a painful chastisement,”
Word-by-word
English
Loading word-by-word…
Grammar
POS · lemma · root concordance
Loading morphology…
Tafsīr
7 commentaries
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
84:16
«فبشرهم» أخبرهم «بعذاب أليم» مؤلم.
أي موجع في جهنم على تكذيبهم .أي أجعل ذلك بمنزلة البشارة .
"فبشرهم بعذاب أليم".
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24)تفريع على جملة { بل الذين كفروا يكذبون } [ الانشقاق : 22 ] .وفعل «بشِّرهم» مستعار للإِنذار والوعيد على طريقة التهكم لأن حقيقة التبشير : الإِخبار بما يَسرّ وينفع . فلما علق بالفعل عذاب أليم كانت قرينة التهكم كنَار على عَلم . وهو من قبيل قول عمرو بن كلثوم: ... قَرَيْنَاكُم فعجَّلْنا قِراكُمقُبَيْل الصبح مرْدَاةً طَحُونا ...
وقوله : ( فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) تفريع على قوله : ( بَلِ الذين كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ ) .والتبشير : الإِخبار بام يسر ، والمراد به هنا التهكم بهم ، بدليل توعدهم بالعذاب الأليم .
84:24 · Nahaj · Nahaj
فَبَشِّرْهُمso give them tidings
بِعَذَابٍof a punishment
أَلِيمٍpainful
Quranic Universal Library (QUL) — Quranic Arabic Corpus word-by-word (English)
About this surah
Makki · order 83
Summary
It is derived from the word inshaqqat in the first verse. Inshaqqat is infinitive which means to split asunder, thereby implying that it is the Surah in which mention has been made of the splitting asunder of the heavens.
Quranic Universal Library (QUL) — Surah info (English)